El despertar de los movimientos sionistas en la sociedad judía influyó para que el idioma hebreo fuera visto como una parte integral de la ideología sionista. Figuras como Eliezer Ben Yehuda trataron de inculcar el reconocimiento de que la renovación nacional va a la par con la recuperación lingüística.
tercera DE TRES entregaS
La Aliá Rishoná, la concreción del sionismo
En 1882 comenzó a llegar a Israel la primera ola de inmigración (Aliá Rishoná) que hablaba hebreo entre sí. En pocos años el idioma hebreo fue central en la vida cotidiana y en la escuela.
Esto conllevaba cambiar el uso del hebreo como medio para estudiar las escrituras a un objetivo en sí mismo. Numerosas facciones del judaísmo, tanto sionistas como no sionistas, laicas o religiosas, se opusieron a este cambio. Numerosos activistas participaron en este proceso de cambio siendo Eliezer Ben-Yehuda la figura más activa destacada. Ben-Yehuda revolucionó el campo del periodismo en hebreo con sus publicaciones «Hatsví” y “Hashkafá”. Para dar respuesta a las necesidades lingüísticas no dudó en renovar palabras que persisten hasta hoy en día: acera, pañuelo, plancha, tren, helados, tortilla, paraguas, municipio, y más forman parte de un bagaje extraordinario tanto por las circunstancias de la época como por la creatividad y rigor utilizados. Junto con sus compañeros activistas fundó el «Comité de la Lengua Hebrea» (ahora la «Academia de la Lengua Hebrea»), que tenía como objetivo renovar el lenguaje hebreo y difundirla. El punto culminante de su titánica obra fue su “Diccionario de Hebreo Antiguo y Nuevo», de una importancia crucial para la resurrección del hebreo.
La guerra de las lenguas en el Instituto Technion de Haifa
Uno de los episodios más influyentes en el afianzamiento de la enseñanza de la lengua hebrea en el país fue la llamada «Guerra de las Lenguas». Con el establecimiento del Instituto Tecnológico “Technion” en la ciudad de Haifa en 1913, la administración de la institución decidió que la lengua de instrucción sea el alemán, argumentando que no creían que se pudiera enseñar temas científicos de tan alto nivel en hebreo. Tres miembros de la administración, Ejad Ha´am, Shmaryahu Levin y Yehiel Tschlenow se opusieron enérgicamente, y se retiraron de la misma. Una gran efervescencia se apoderó del público en Israel y en el extranjero, y en última instancia cambió la administración su decisión y decidió introducir el hebreo como lengua de enseñanza en el Technion (1914). Esta victoria representó un punto de inflexión en la recuperación de la lengua hebrea. Con el establecimiento de la Universidad Hebrea (1918) ya era claro que el lenguaje de instrucción era el hebreo.
El hebreo fue oficialmente reconocido como una de las lenguas del mandato británico, junto al inglés y el árabe en 1922.
Autor de la entrada:
Rubén Freidkes Hofman, director de Hebreo Vivo y moré de hebreo. Nació en Argentina en el seno de una familia judía sionista humanista y a los 14 años emigró a Israel. Desde joven sus pasiones fueron la lengua y la cultura hebrea y éstas le impulsaron a cambiar su rumbo laboral para fundar Hebreo Vivo en España. Posee certificados de “Enseñanza del Hebreo” aprobados y supervisados por el Ministerio de Educación de Israel y se considera un maestro vocacional de hebreo.