En oportunidades anteriores comentamos que el hebreo es un idioma basado principalmente en el poder de las raíces gramaticales.
Por ejemplo, la palabra calle rejóv רחוב proviene de la raíz resh jet bet ר ח ב que significa anchura. Así se denominaban las zonas de acceso de mercancías y viandas a los antiguos mercadillos que eran más anchas que las callejuelas que unían las viviendas. Por cierto, en Israel existe la ciudad de Rejovot (Calles), un nombre curioso para una ciudad, que en realidad debe su nombre al versículo 26:22 del libro de Génesis בראשית.
Por otra parte, la palabra honor kavód כבוד se basa en la raíz kaf bet dalet כ ב ד que significa peso. Se explica que antiguamente se daban honores y reconocimientos a gente “pesada” en bienes y posesiones. En otro versículo del Génesis (13:2) se describe a Abraam (antes de ser Abraham) como una persona “pesada en ovejas, plata y oro”. No pareciera que haya cambiado mucho desde entonces.
Al hilo de los pesos, podemos apreciar que la moneda israelí se denomina shékel שקל que no es otra cosa que la raíz utilizada para el verbo “pesar”, tanto a personas como a objetos. Algo similar sucede con las diferentes monedas latinoamericanas (pesos) y con las pesetas españolas.
[shashin type=»photo» id=»564″ size=»medium» columns=»max» order=»user» position=»right»]
Es interesante descubrir una raíz que en sus diferentes combinaciones tiene más de un significado y aún más interesante se torna cuando descubrimos que esos significados en realidad pueden llegar a complementarse.
Es el caso de la raíz jet pei sin ח פ ש . Con esta raíz creamos la palabra disfraz que en hebreo se dice tajpóset תחפושת y también la palabra búsqueda jipús חיפוש
En principio, dos significados desconectados entre sí. Aunque observando de manera creativa y con pensamiento lateral, podemos asumir que quien se disfraza en realidad no desea ser encontrado.
Otro significado, aunque un poco temerario, nos lleva a interpretaciones al menos interesantes: la palabra libertad jófesh חופש comparte letras con esta raíz. ¿Qué nos querrá decir esto? ¿Acaso que la libertad se consigue sin la necesidad de disfraces o apariencias?
La palabra Purim es el plural de Pur פור que en los textos antiguos significa suerte o destino. En el hebreo moderno, existe la frase “nafál haPur” נפל הפור que significa “la suerte está echada”.
Y por último, la pregunta es ¿has buscado ya un disfraz para Purimהאם חיפשת כבר תחפושת לפורים ?י
Espero tus comentarios !
Lehitraot ! להתראות