¡El hebreo está vivo! Su constante evolución en la sociedad israelí.
¿Por qué es importante aprender hebreo?
Desde finales del siglo 19 y comienzos del 20, el hebreo moderno ha evolucionado en las diferentes instituciones y organizaciones que existían dentro del pueblo judío. Instituciones y organizaciones responsables de temas vitales como ser la salud, la educación, la absorción de los inmigrantes y la seguridad, entre otros. ¿Quieres aprender más sobre esto?
El reconocimiento del idioma hebreo, fuente de tradiciones judías, como idioma oficial por parte de las autoridades del Mandato Británico en 1922 en la entonces Palestina constituyó un hito fundamental en su consolidación como lengua civil y cotidiana y no sólo para efectos literarios o litúrgicos.
Hacía ya varias décadas que el hebreo moderno se hablaba de manera viva y cotidiana. Se decía todá (gracias en hebreo), boker tov (buenos días en hebreo), se saludaba con la palabra shalom y a la abuela se le decía savta.
Es a partir de 1948, año de la independencia del estado de Israel, cuando adquiere su estatus formal de idioma oficial de un país soberano. (“El hebreo, un puente de comunicación”).
De ahí en adelante, la lengua hebrea pasaría por serios desafíos como base y acompañante de este joven país con raíces milenarias.
Guía para entender el hebreo en Israel
Las difíciles y peculiares circunstancias en las que el movimiento sionista y el estado de Israel se vieron envueltos determinaron que uno de los impulsores del hebreo moderno sea el ejército israelí. El servicio militar dejó y deja huellas que continúan dinamizando el hebreo moderno, tan difícil de aprender a veces. ¿Quieres saber más sobre esto?
Hablamos del ejército de Israel, Tsáhal, acrónimo de Ejercito de Defensa de Israel. Dentro del amplio espectro de influencias de Tsáhal en la sociedad israelí destaca con diferencia precisamente el uso de acrónimos ya sea por motivos de practicidad, “decir mucho en poco espacio” o ahorrar tiempo ya que todo transcurre a ritmos vertiginosos. Es así como los acrónimos tienen un especial protagonismo en el hebreo escrito y hablado. Hablamos de términos comunes y corrientes, por ejemplo:
ד»ש – דרישת שלום dash – drishat shalom mandar un saludo,
מנכ»ל – מנהל כללי mankal – menahel klali director general,
סכו»ם – סכין, כף ומזלג sakum – skain kaf mazleg cuchillo cuchara tenedor.
El español, muy presente en el hebreo moderno
El judeoespañol, aquel idioma que los judíos expulsados del reino de España por orden de los reyes católicos en 1492 siguieron utilizando día a día, ha llegado hasta nuestros tiempos y se le puede oír incluso en el hebreo moderno, un idioma que a priori parece difícil de aprender. MÁS
Por ejemplo, la expresión castellana “está para chuparse los dedos”, que todos sabemos que indica lo sabroso de una comida, ha ingresado a la vida civil israelí a través de su jerga militar. El término “chupar” צ’ופר en la jerga del hebreo moderno significa “un privilegio o reconocimiento al esfuerzo”. Y como suele ser habitual en el hebreo moderno, al sustantivo suelen acompañarle el verbo y en ocasiones el correspondiente adjetivo. En este ejemplo, el verbo “lechaper” significa recompensar a alguien por su labor. La presencia del ladino o judeoespañol es una constante en la sociedad israelí.
Autor de la nota:
Rubén Freidkes Hofman, director de Hebreo Vivo y moré de hebreo. Nació en Argentina en el seno de una familia judía sionista humanista y a los 14 años emigró a Israel. Desde joven sus pasiones fueron la lengua y la cultura hebrea y éstas le impulsaron a cambiar su rumbo laboral para fundar Hebreo Vivo en España. Posee certificados de “Enseñanza del Hebreo” aprobados y supervisados por el Ministerio de Educación de Israel y se considera un maestro vocacional de hebreo.